# Swedish message translation file for pg_ctl # Dennis Björklund , 2004, 2005, 2006. # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 13:20-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-06 16:50+0100\n" "Last-Translator: Magnus Hagander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_ctl.c:228 pg_ctl.c:243 pg_ctl.c:1773 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: slut på minnet\n" #: pg_ctl.c:277 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:284 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:563 #, c-format msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgstr "" "%s: kan inte sätta storlek på core-fil; förbjudet av hård begränsning\n" #: pg_ctl.c:593 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:599 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste ha precis en rad\n" #: pg_ctl.c:642 #, c-format msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå\n" #: pg_ctl.c:669 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programmet \"postgres\" behövs av %s men hittades inte i samma\n" "katalog som \"%s\".\n" "Kontrollera din installation.\n" #: pg_ctl.c:675 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programmet \"postgres\" hittades av \"%s\"\n" "men är inte samma version som %s.\n" "Kontrollera din installation.\n" #: pg_ctl.c:692 #, c-format msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n" #: pg_ctl.c:703 #, c-format msgid "" "%s: could not start server\n" "Examine the log output.\n" msgstr "" "%s: kunde inte starta servern\n" "Undersök log-utskriften.\n" #: pg_ctl.c:712 msgid "waiting for server to start..." msgstr "väntar på att servern skall starta..." #: pg_ctl.c:716 #, c-format msgid "could not start server\n" msgstr "kunde inte starta servern\n" #: pg_ctl.c:721 pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:874 msgid " done\n" msgstr "klar\n" #: pg_ctl.c:722 msgid "server started\n" msgstr "servern startad\n" #: pg_ctl.c:726 msgid "server starting\n" msgstr "servern startar\n" #: pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:896 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: PID-fil \"%s\" finns inte\n" #: pg_ctl.c:742 pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:897 msgid "Is server running?\n" msgstr "Kör servern?\n" #: pg_ctl.c:748 #, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kan inte stoppa servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:756 pg_ctl.c:840 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-singal (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:763 msgid "server shutting down\n" msgstr "servern stänger ner\n" #: pg_ctl.c:770 pg_ctl.c:847 msgid "" "WARNING: online backup mode is active.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "\n" msgstr "" #: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:851 msgid "waiting for server to shut down..." msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..." #: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:868 msgid " failed\n" msgstr " misslyckades\n" #: pg_ctl.c:791 pg_ctl.c:870 #, c-format msgid "%s: server does not shut down\n" msgstr "%s: servern stänger inte ner\n" #: pg_ctl.c:796 pg_ctl.c:875 #, c-format msgid "server stopped\n" msgstr "servern stoppad\n" #: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:881 msgid "starting server anyway\n" msgstr "startar servern ändå\n" #: pg_ctl.c:828 #, c-format msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kan inte starta om servern; servern kör (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:906 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgstr "Var vänlig och stoppa en--användar-servern och försök igen.\n" #: pg_ctl.c:879 #, c-format msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n" #: pg_ctl.c:903 #, c-format msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:912 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: kunde inte skicka \"reload\"-signalen (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:917 msgid "server signaled\n" msgstr "servern signalerad\n" #: pg_ctl.c:961 #, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: en-användar-server kör (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:973 #, c-format msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:984 #, c-format msgid "%s: no server running\n" msgstr "%s: ingen server kör\n" #: pg_ctl.c:995 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1029 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: kunde inte hitta egna programmets körbara fil\n" #: pg_ctl.c:1039 #, c-format msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgstr "%s: kunde inte hitta postgres körbara fil\n" #: pg_ctl.c:1097 pg_ctl.c:1129 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsthanteraren\n" #: pg_ctl.c:1103 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n" #: pg_ctl.c:1114 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %d\n" #: pg_ctl.c:1135 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n" #: pg_ctl.c:1142 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %d\n" #: pg_ctl.c:1149 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %d\n" #: pg_ctl.c:1235 msgid "Waiting for server startup...\n" msgstr "Väntar på serverstart...\n" #: pg_ctl.c:1238 msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgstr "Timeout vid väntan på serverstart\n" #: pg_ctl.c:1242 msgid "Server started and accepting connections\n" msgstr "Server startad och accepterar anslutningar\n" #: pg_ctl.c:1292 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %d\n" #: pg_ctl.c:1508 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: pg_ctl.c:1516 #, c-format msgid "" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" "\n" msgstr "" "%s är ett verktyg för att starta, stoppa, starta om, ladda om\n" "konfigureringsfiler, raportera statusen för en PostgreSQL-server\n" "eller signalera en PostgreSQL-process.\n" "\n" #: pg_ctl.c:1518 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Användning:\n" #: pg_ctl.c:1519 #, c-format msgid "" " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS" "\"]\n" msgstr "" " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILENAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n" #: pg_ctl.c:1520 #, c-format msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m STÄNGNINGSMETOD]\n" #: pg_ctl.c:1521 #, c-format msgid "" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m STÄNGNINGSMETOD]\n" " [-o \"FLAGGOR\"]\n" #: pg_ctl.c:1523 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1524 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n" #: pg_ctl.c:1525 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n" #: pg_ctl.c:1527 #, c-format msgid "" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s register [-N TJÄNSTNAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD] [-D " "DATAKAT]\n" " [-w] [-t SEK] [-o \"FLAGGOR\"]\n" #: pg_ctl.c:1529 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n" #: pg_ctl.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" "Common options:\n" msgstr "" "\n" "Generella flaggor:\n" #: pg_ctl.c:1533 #, c-format msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgstr " -D, --pgdata DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n" #: pg_ctl.c:1534 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr "" " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n" #: pg_ctl.c:1535 #, c-format msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n" msgstr " -t SEK sekunder att vänta om flaggan -w används\n" #: pg_ctl.c:1536 #, c-format msgid " -w wait until operation completes\n" msgstr " -w vänta på att operationen slutförs\n" #: pg_ctl.c:1537 #, c-format msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgstr " -W vänta inte på att operationen slutförs\n" #: pg_ctl.c:1538 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: pg_ctl.c:1539 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" #: pg_ctl.c:1540 #, c-format msgid "" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "\n" msgstr "" "(Standard är att vänta på nedstängning men inte vänta på start eller " "omstart.)\n" "\n" #: pg_ctl.c:1541 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "Om flaggan -D inte angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n" #: pg_ctl.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" "Options for start or restart:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor för start eller omstart:\n" #: pg_ctl.c:1544 #, c-format msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr "" " -l, --log FILENAMN skriv (eller addera) server-loggen till FILNAMN\n" #: pg_ctl.c:1545 #, c-format msgid "" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " (PostgreSQL server executable)\n" msgstr "" " -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till " "postgres\n" " (PostgreSQL-serverns körbara fil)\n" #: pg_ctl.c:1547 #, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgstr "" " -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n" " behövs normalt inte\n" #: pg_ctl.c:1549 #, c-format msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n" #: pg_ctl.c:1551 #, c-format msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgstr " -c, --core-files inte giltigt på denna plattform\n" #: pg_ctl.c:1553 #, c-format msgid "" "\n" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor för stopp eller omstart:\n" #: pg_ctl.c:1554 #, c-format msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr "" " -m STÄNGNINGSMETOD kan vara \"smart\", \"fast\", eller \"immediate\"\n" #: pg_ctl.c:1556 #, c-format msgid "" "\n" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" "Stängningsmetoder är:\n" #: pg_ctl.c:1557 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr " smart stäng när alla klienter kopplat ner\n" #: pg_ctl.c:1558 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgstr " fast stäng direkt, en kontrollerad nedstängning\n" #: pg_ctl.c:1559 #, c-format msgid "" " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " "restart\n" msgstr " immediate stäng direkt; vid omstart kommer återställning utföras\n" #: pg_ctl.c:1561 #, c-format msgid "" "\n" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" "Tillåtna signalnamn för \"kill\":\n" #: pg_ctl.c:1565 #, c-format msgid "" "\n" "Options for register and unregister:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor för registrering och avregistrering:\n" #: pg_ctl.c:1566 #, c-format msgid "" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstnamn att registrera PostgreSQL-servern med\n" #: pg_ctl.c:1567 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -P LÖSENORD lösenord för kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n" #: pg_ctl.c:1568 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -U NAMN användarnamn på kontot att registrera PostgreSQL-servern " "med\n" #: pg_ctl.c:1571 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapportera buggar till .\n" #: pg_ctl.c:1596 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt stängningsmetod \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:1629 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:1694 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "%s: kan inte köras som root\n" "Logga in (t.ex. med \"su\") som den ickepriviligerade användare som\n" "skall äga serverprocessen.\n" #: pg_ctl.c:1803 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n" #: pg_ctl.c:1822 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: saknar argumentet till \"kill\"-läget\n" #: pg_ctl.c:1840 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt operationsläge \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:1850 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: ingen operation angiven\n" #: pg_ctl.c:1866 #, c-format msgid "" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "" "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte " "satt\n" #: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s" #: ../../port/exec.c:214 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "ogiltig binär \"%s\"" #: ../../port/exec.c:263 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\"" #: ../../port/exec.c:270 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" #: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\"" #: ../../port/exec.c:340 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\"" #: ../../port/exec.c:586 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "barnprocess avslutade med kod %d" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X" #: ../../port/exec.c:599 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "barnprocess terminerades av signal %s" #: ../../port/exec.c:602 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "barnprocess terminerades av signal %d" #: ../../port/exec.c:606 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"