# translation of pg_ctl-ro.po to Română # # Alin Vaida , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_ctl-ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 13:20-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-05 21:47+0200\n" "Last-Translator: Alin Vaida \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: pg_ctl.c:228 pg_ctl.c:243 pg_ctl.c:1773 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: memorie insuficientă\n" #: pg_ctl.c:277 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: imposibil de deschis fișierul PID \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:284 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: date incorecte în fișierul PID \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:563 #, c-format msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgstr "" #: pg_ctl.c:593 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s: imposibil de citit fișierul \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:599 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s: fișierul de opțiuni \"%s\" trebuie să aibă exact o linie\n" #: pg_ctl.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgstr "" "%s: e posibil ca altă instanță de postmaster să ruleze; se încearcă pornirea " "lui oricum\n" #: pg_ctl.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programul \"postmaster\" este necesar pentru %s, dar nu a fost găsit în " "același director cu \"%s\".\n" "Verificați instalarea.\n" #: pg_ctl.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programul \"postmaster\" a fost găsit de \"%s\",\n" "dar nu are aceeași versiune cu %s.\n" "Verificați instalarea.\n" #: pg_ctl.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" msgstr "%s: imposibil de pornit postmaster: codul de ieșire a fost %d\n" #: pg_ctl.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: could not start server\n" "Examine the log output.\n" msgstr "" "%s: imposibil de pornit postmaster\n" "Examinați jurnalul de ieșire.\n" #: pg_ctl.c:712 #, fuzzy msgid "waiting for server to start..." msgstr "se așteaptă ca postmaster să pornească..." #: pg_ctl.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "could not start server\n" msgstr "imposibil de pornit postmaster\n" #: pg_ctl.c:721 pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:874 msgid " done\n" msgstr " terminat\n" #: pg_ctl.c:722 #, fuzzy msgid "server started\n" msgstr "postmaster pornit\n" #: pg_ctl.c:726 #, fuzzy msgid "server starting\n" msgstr "postmaster pornește\n" #: pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:896 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: fișierul PID \"%s\" nu există\n" #: pg_ctl.c:742 pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:897 #, fuzzy msgid "Is server running?\n" msgstr "Rulează postmaster?\n" #: pg_ctl.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: imposibil de oprit postmaster; postgres rulează (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:756 pg_ctl.c:840 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: imposibil de trimis semnalul de oprire (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:763 #, fuzzy msgid "server shutting down\n" msgstr "închidere postmaster\n" #: pg_ctl.c:770 pg_ctl.c:847 msgid "" "WARNING: online backup mode is active.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "\n" msgstr "" #: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:851 #, fuzzy msgid "waiting for server to shut down..." msgstr "închidere postmaster în așteptare..." #: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:868 msgid " failed\n" msgstr " eșuat\n" #: pg_ctl.c:791 pg_ctl.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "%s: server does not shut down\n" msgstr "%s: postmaster nu se închide\n" #: pg_ctl.c:796 pg_ctl.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "server stopped\n" msgstr "postmaster oprit\n" #: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:881 #, fuzzy msgid "starting server anyway\n" msgstr "pornire postmaster oricum\n" #: pg_ctl.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: imposibil de repornit postmaster; postgres rulează (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:906 #, fuzzy msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgstr "Terminați postgres și încercați din nou.\n" #: pg_ctl.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgstr "%s: procesul postmaster (PID: %ld) se pare că a fost terminat\n" #: pg_ctl.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: imposibil de reîncărcat postmaster; postgres rulează (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:912 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: imposibil de trimis semnalul de reîncărcare (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:917 #, fuzzy msgid "server signaled\n" msgstr "semnalul a fost trimis lui postmaster\n" #: pg_ctl.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: postmaster rulează (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: postmaster rulează (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no server running\n" msgstr "Rulează postmaster?\n" #: pg_ctl.c:995 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: imposibil de trimis semnalul %d (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1029 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: imposibil de găsit propriul program executabil\n" #: pg_ctl.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgstr "%s: imposibil de găsit programul executabil pentru postmaster\n" #: pg_ctl.c:1097 pg_ctl.c:1129 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s: imposibil de deschis administratorul de servicii\n" #: pg_ctl.c:1103 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s: serviciul \"%s\" este deja înregistrat\n" #: pg_ctl.c:1114 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: imposibil de înregistrat serviciul \"%s\": cod de eroare %d\n" #: pg_ctl.c:1135 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s: serviciul \"%s\" nu a fost înregistrat\n" #: pg_ctl.c:1142 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: imposibil de deschis serviciul \"%s\": cod de eroare %d\n" #: pg_ctl.c:1149 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: imposibil de de-înregistrat serviciul \"%s\": cod de eroare %d\n" #: pg_ctl.c:1235 #, fuzzy msgid "Waiting for server startup...\n" msgstr "se așteaptă ca postmaster să pornească..." #: pg_ctl.c:1238 msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgstr "" #: pg_ctl.c:1242 msgid "Server started and accepting connections\n" msgstr "" #: pg_ctl.c:1292 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: imposibil de pornit serviciul \"%s\": cod de eroare %d\n" #: pg_ctl.c:1508 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Încercați \"%s --help\" pentru mai multe informații.\n" #: pg_ctl.c:1516 #, c-format msgid "" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" "\n" msgstr "" "%s este un utilitar pentru pornit, oprit, repornit, reîncărcat fișierele de " "configurare,\n" "raportat starea unui server PostgreSQL sau trimis semnale unui proces " "PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_ctl.c:1518 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Utilizare:\n" #: pg_ctl.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "" " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS" "\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-D DIRDATE] [-s] [-l NUMEFIȘIER] [-o \"OPȚIUNI\"]\n" #: pg_ctl.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDATE] [-s] [-m MOD-ÎNCHIDERE]\n" #: pg_ctl.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s restart [-w] [-D DIRDATE] [-s] [-m MOD-ÎNCHIDERE] [-o \"OPȚIUNI\"]\n" #: pg_ctl.c:1523 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DIRDATE] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1524 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DIRDATE]\n" #: pg_ctl.c:1525 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill NUMESEMNAL PID\n" #: pg_ctl.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s register [-N NUMESERVICIU] [-U NUMEUTILIZATOR] [-P PAROLĂ] [-D " "DIRDATE]\n" " [-w] [-o \"OPȚIUNI\"]\n" #: pg_ctl.c:1529 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N NUMESERVICIU]\n" #: pg_ctl.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" "Common options:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni generale:\n" #: pg_ctl.c:1533 #, c-format msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgstr " -D, --pgdata DIRDATE locația ariei de stocare a bazelor de date\n" #: pg_ctl.c:1534 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr "" " -s, --silent afișează numai erorile, fără mesaje informaționale\n" #: pg_ctl.c:1535 #, fuzzy, c-format msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n" msgstr " -w se așteaptă terminarea operațiunilor\n" #: pg_ctl.c:1536 #, c-format msgid " -w wait until operation completes\n" msgstr " -w se așteaptă terminarea operațiunilor\n" #: pg_ctl.c:1537 #, c-format msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgstr " -W nu se așteaptă terminarea operațiunilor\n" #: pg_ctl.c:1538 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help afișează acest ajutor, apoi iese\n" #: pg_ctl.c:1539 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" " --version afișează informații despre versiune, apoi iese\n" #: pg_ctl.c:1540 #, c-format msgid "" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "\n" msgstr "" "(Implicit, se așteaptă pentru închidere, nu și pentru pornire sau " "repornire)\n" "\n" #: pg_ctl.c:1541 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "" "Dacă este omisă opțiunea -D, este folosită variabila de mediu PGDATA.\n" #: pg_ctl.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" "Options for start or restart:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni pentru pornire sau repornire:\n" #: pg_ctl.c:1544 #, c-format msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr "" " -l, --log NUMEFIȘIER scrie (sau adaugă) jurnalul serverului în " "NUMEFIȘIER\n" #: pg_ctl.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " (PostgreSQL server executable)\n" msgstr "" " -o OPȚIUNI opțiuni din linia de comandă trimise către " "postmaster\n" " (fișierul executabil pentru serverul PostgreSQL)\n" #: pg_ctl.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgstr " -p CALE-CĂTRE-POSTMASTER în mod normal, nu e necesară\n" #: pg_ctl.c:1549 #, c-format msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgstr "" #: pg_ctl.c:1551 #, c-format msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgstr "" #: pg_ctl.c:1553 #, c-format msgid "" "\n" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni pentru oprire sau repornire:\n" #: pg_ctl.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr " -m MOD-ÎNCHIDERE poate fi \"smart\", \"fast\", sau \"immediate\"\n" #: pg_ctl.c:1556 #, c-format msgid "" "\n" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" "Modurile de închidere sunt:\n" #: pg_ctl.c:1557 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr "" " smart (isteț) termină după ce toți clienții s-au deconectat\n" #: pg_ctl.c:1558 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgstr "" " fast (rapid) termină direct, cu închidere corespunzătoare\n" #: pg_ctl.c:1559 #, c-format msgid "" " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " "restart\n" msgstr "" " immediate (imediat) termină făra închidere completă, ceea ce va duce la " "recuperare odată cu repornirea\n" #: pg_ctl.c:1561 #, c-format msgid "" "\n" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" "Semnale permise pentru kill:\n" #: pg_ctl.c:1565 #, c-format msgid "" "\n" "Options for register and unregister:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni pentru înregistrare și de-înregistrare:\n" #: pg_ctl.c:1566 #, c-format msgid "" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -N NUMESERVICIU numele serviciului pentru înregistrarea serverului " "PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:1567 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -P PAROLĂ parola contului pentru înregistrarea serverului " "PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:1568 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -U NUMEUTILIZATOR numele utilizatorului pentru înregistrarea serverului " "PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:1571 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Raportați erorile la .\n" #: pg_ctl.c:1596 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: mod de închidere nerecunoscut \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:1629 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: nume de semnal nerecunoscut \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:1694 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "%s: nu poate fi rulat ca root\n" "Autentificați-vă (folosind, de ex., \"su\") ca utilizatorul (neprivilegiat) " "care va deține procesul serverului.\n" #: pg_ctl.c:1803 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandă (primul este \"%s\")\n" #: pg_ctl.c:1822 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: lipsește argumentul pentru modul kill\n" #: pg_ctl.c:1840 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: mod de operare nerecunoscut \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:1850 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: nici o operațiune specificată\n" #: pg_ctl.c:1866 #, c-format msgid "" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "" "%s: nici un director pentru baze de date specificat, iar variabila de mediu " "PGDATA nu este setată\n" #: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "imposibil de identificat directorul curent: %s" #: ../../port/exec.c:214 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "binar incorect \"%s\"" #: ../../port/exec.c:263 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "imposibil de citit binar \"%s\"" #: ../../port/exec.c:270 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "imposibil de găsit \"%s\" pentru executare" #: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\"" #: ../../port/exec.c:340 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "imposibil de citit legătura simbolică \"%s\"" #: ../../port/exec.c:586 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "procesul fiu a ieșit cu codul %d" #: ../../port/exec.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d" #: ../../port/exec.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d" #: ../../port/exec.c:602 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d" #: ../../port/exec.c:606 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "procesul fiu a ieșit cu starea nerecunoscută %d" #~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" #~ msgstr "%s: rulează un proces \"postgres\" de sine stătător (PID: %ld)\n" #~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n" #~ msgstr "%s: nu rulează nici postmaster, nici postgres\n" #~ msgid "%s: invalid option %s\n" #~ msgstr "%s: opțiune incorectă %s\n"