# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language. # Cesar Suga , 2002. # Roberto Mello , 2002. # Euler Taveira de Oliveira , 2003-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 13:20-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_controldata.c:24 #, c-format msgid "" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados " "PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_controldata.c:28 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION] [DATADIR]\n" "\n" "Options:\n" " --help show this help, then exit\n" " --version output version information, then exit\n" msgstr "" "Uso:\n" " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n" "\n" "Opções:\n" " --help mostra esta ajuda e termina\n" " --version mostra informação sobre a versão e termina\n" #: pg_controldata.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable " "PGDATA\n" "is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de " "ambiente PGDATA\n" "é utilizada.\n" "\n" #: pg_controldata.c:38 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Relate erros a .\n" #: pg_controldata.c:48 msgid "starting up" msgstr "iniciando" #: pg_controldata.c:50 msgid "shut down" msgstr "desligado" #: pg_controldata.c:52 msgid "shutting down" msgstr "desligando" #: pg_controldata.c:54 msgid "in crash recovery" msgstr "recuperando de uma queda" #: pg_controldata.c:56 msgid "in archive recovery" msgstr "recuperando de uma cópia" #: pg_controldata.c:58 msgid "in production" msgstr "em produção" #: pg_controldata.c:60 msgid "unrecognized status code" msgstr "código de status desconhecido" #: pg_controldata.c:103 #, c-format msgid "%s: no data directory specified\n" msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n" #: pg_controldata.c:104 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" #: pg_controldata.c:112 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n" #: pg_controldata.c:119 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n" #: pg_controldata.c:133 #, c-format msgid "" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "\n" msgstr "" "AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no " "arquivo.\n" "O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n" "está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n" "\n" #: pg_controldata.c:160 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "número da versão do pg_control: %u\n" #: pg_controldata.c:163 #, c-format msgid "" "WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, " "and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" msgstr "" "AVISO: possível não correspondência da ordenação dos bits\n" "A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode " "não \n" "corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados " "abaixo\n" "seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o " "diretório de dados.\n" #: pg_controldata.c:167 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n" #: pg_controldata.c:169 #, c-format msgid "Database system identifier: %s\n" msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n" #: pg_controldata.c:171 #, c-format msgid "Database cluster state: %s\n" msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n" #: pg_controldata.c:173 #, c-format msgid "pg_control last modified: %s\n" msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n" #: pg_controldata.c:175 #, c-format msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:178 #, c-format msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:181 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:184 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n" #: pg_controldata.c:186 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u/%u\n" #: pg_controldata.c:189 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n" #: pg_controldata.c:191 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n" #: pg_controldata.c:193 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "Último ponto de controle NextMultiOffset: %u\n" #: pg_controldata.c:195 #, c-format msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n" #: pg_controldata.c:197 #, c-format msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:200 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n" #: pg_controldata.c:203 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n" #: pg_controldata.c:205 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n" #: pg_controldata.c:207 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n" #: pg_controldata.c:209 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n" #: pg_controldata.c:211 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n" #: pg_controldata.c:213 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n" #: pg_controldata.c:215 #, c-format msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n" #: pg_controldata.c:217 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n" #: pg_controldata.c:218 msgid "64-bit integers" msgstr "inteiros de 64 bits" #: pg_controldata.c:218 msgid "floating-point numbers" msgstr "números de ponto flutuante" #: pg_controldata.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n" #: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222 msgid "by value" msgstr "" #: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222 msgid "by reference" msgstr "" #: pg_controldata.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n" #: pg_controldata.c:223 #, c-format msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgstr "Tamanho máximo do nome da configuração regional: %u\n" #: pg_controldata.c:225 #, c-format msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n" #: pg_controldata.c:227 #, c-format msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"